...

Лермонтов и Ахундзаде: "Вестник рассвета" Рамиза Гасаноглу в Санкт-Петербурге (ФОТО)

Культура Материалы 8 июля 2016 15:52 (UTC +04:00)
12 июля в 19.00 в Центральной библиотеке им. М. Ю. Лермонтова (Санкт-Петербург/Россия) в рамках фестиваля "Lermontov_Kinofest" состоится показ азербайджанского художественного фильма "Вестник рассвета" режиссера Рамиза Гасаноглу
Лермонтов и Ахундзаде: "Вестник рассвета" Рамиза Гасаноглу в Санкт-Петербурге (ФОТО)

БАКУ /Trend Life/ - 12 июля в Центральной библиотеке им. М. Ю. Лермонтова (Санкт-Петербург/Россия) в рамках фестиваля "Lermontov_Kinofest" состоится показ азербайджанского художественного фильма "Вестник рассвета" ("Sübhün səfiri") режиссера Рамиза Гасаноглу, сообщает Trend Life со ссылкой на сайт библиотеки.

Картина будет представлена при содействии Генерального консульства Азербайджана в Санкт-Петербурге.

Художественный фильм "Вестник рассвета" снят по заказу министерства культуры и туризма Азербайджана на киностудии "Азербайджанфильм" имени Джафара Джаббарлы и посвящен 200-летию писателя-просветителя, родоначальника азербайджанской реалистической литературы, философа-материалиста и общественного деятеля Мирзы Фатали Ахундзаде.

В картине также повествуется о знакомстве Мирзы Фатали Ахундзаде с великим русским поэтом Михаилом Юрьевичем Лермонтовым.

Автор сценария - Анар Рзаев, режиссер-постановщик Рамиз Гасаноглу, оператор - Кянан Мамедов, композитор - Джаваншир Гулиев, художник - Рафиз Исмайлов, исполнительный продюсер - Адиль Гуламов. В фильме задействовано около 90 актеров, среди которых такие известные мастера театра и кино как Фахраддин Манафов, Рамиз Азизбейли, Рафиг Алиев, Мамед Сафа, Малахат Аббасова, Александр Шаровский. Мабуд Магеррамов, Юрий Балиев и другие. Роль Лермонтова сыграл актер Азербайджанского Русского драматического театра Олег Амирбеков.

Фестиваль "Lermontov_Kinofest", который пройдет с 11 по 22 июля, делится на два блока - биография и творчество Михаила Лермонтова в российском и зарубежном кинематографе.

Как Лермонтов оказался в Азербайджане и познакомился с Ахундзаде

После смерти Пушкина Лермонтовым было написано стихотворение "Смерть поэта". Стихи Лермонтова были доставлены царю с надписью: "Воззвание к революции". Лермонтов и Раевский были арестованы. 25 февраля 1837 года последовал приказ: "Лейб-гвардии гусарского полка корнета Лермонтова перевести тем же чином в Нижегородский драгунский полк", а губернского секретаря Раевского "за распространение сих стихов... отправить в Олонецкую губернию для употребления на службу по усмотрению тамошнего гражданского губернатора". На Кавказе в то время жили сосланные на поселение декабристы, которым Николай I "милостиво" заменил сибирскую ссылку солдатской службой в "теплой Сибири", как декабристы называли тогда Кавказ. Казалось, что приказ для Лермонтова милостив. Но Нижегородский полк стоял на Кавказе, где шла война. Лермонтова посылали под пули в надежде навсегда избавиться от беспокойного поэта. В Тифлисе он узнал, что Нижегородский драгунский полк, куда он был переведен, послан в азербайджанский город Губа усмирять восстание, поднятое сподвижниками Шамиля. Узнав об этом, Лермонтов поехал в Губу. Шел октябрь 1837 года. Однако пока нижегородцы находились на марше, осада Губы была снята и их помощь не понадобилась. Нижегородский полк дошел только до Шемахи. Поэтому в Губе Лермонтов не нашел нижегородцев, и ему пришлось разыскивать свой полк в районе Шемахи. Азербайджан в те годы входил в состав Российской империи.

Лермонтов был не только поэтом, но и замечательным живописцем кавказской природы. Его рисунки, точная передача каждой детали говорят о его горячей любви к Кавказу. Во время своих странствований Лермонтов наблюдал жизнь кавказцев, записывал народные песни, предания, легенды.

Он писал из Тифлиса в письме к С. А. Раевскому (вторая половина ноября - начало декабря 1837 г.): "...если бы не бабушка, то, по совести сказать, я бы охотно остался здесь. С тех пор как выехал из России, поверишь ли, я находился до сих пор в беспрерывном странствовании, то на перекладной, то верхом; изъездил Линию всю вдоль, от Кизляра до Тамани, переехал горы, был в Шуше, в Губе, в Шемахе, в Кахетии, одетый по-черкесски, с ружьем за плечами; ночевал в чистом поле, засыпал под крик шакалов, ел чурек, пил кахетинское даже...".

В Тифлисе он познакомился с азербайджанским ученым и поэтом Мирзой Фатали Ахундзаде, который хорошо знал русский язык. Ахундзаде состоял переводчиком с восточных языков при канцелярии главноуправляющего на Кавказе барона Розена. У него обучались азербайджанскому языку А.А. Бестужев-Марлинский, Я.П. Полонский и другие. У него стал учиться азербайджанскому языку Лермонтов. Мирза Фет Али - так сам Ахундзаде писал свое имя по-русски. Поэтому Лермонтов называл своего учителя по имени Али, что нашло отражение в его произведении "Я в Тифлисе..." (1837). К тому же Ахундзаде был автором "Восточной поэмы на смерть А. С. Пушкина" и прочитал ее Лермонтову. "Разве ты, чуждый миру, не слыхал о Пушкине, о главе собора поэтов? О том Пушкине, которому стократно гремела хвала со всех концов света за его игриво текущие песнопения!.. Будто птица из гнезда, упорхнула душа его - и все, стар и млад, сдружились с горестью. Россия в скорби и воздыхании восклицает по нем: "Убитый злодейской рукой разбойника мира" - строки из поэмы Ахундзаде. Разными словами, но с одинаковым чувством глубокой горести и любви говорили о Пушкине русский и азербайджанский поэты, и это особенно сблизило их.

Природа Азербайджана воодушевляла поэта, оказывала на него большое влияние и отразилась в его творчестве. В стихотворении "Свидание" Лермонтов как большой художник-пейзажист воссоздает замечательную картину набережной реки Куры.

А главным творческим результатом явилось создание ряда стихотворений и замечательной сказки " Ашик-Кериб" (Ашуг Гериб). Одним из доказательств того, что Лермонтов изучал именно азербайджанский язык, могут быть азербайджанские слова, которые встречаются в его произведениях.

Так, в сказке "Ашик-Кериб", как замечает азербайджанский исследователь М. Рафили, Лермонтов сохранил азербайджанские слова и в скобках пояснил их значения: ага (господин), ана (мать), оглан (юноша), рашид (храбрый), сааз (балалайка), герурсез (узнаете) и другие, а в наименовании Тифлиса воспроизвел азербайджанское произношение "Тифлиз".

По мнению тюрколога М.С. Михайлова и И.Андроникова, все восточные слова, встречающиеся в сказке "Ашик-Кериб", можно отнести к азербайджанскому языку, а форма слова "герурсез" (точнее "герюрсюз"), наблюдается только в диалектах Азербайджана. В сказке сохранен национальный колорит, она показывает большую заинтересованность русского поэта азербайджанским фольклором.

Эта сказка широко известна в Азербайджане. Лермонтов же чудесно пересказал эту замечательную азербайджанскую сказку по-русски. На основе сказки "Ашик-Кериб" Р. М. Глиэр создал свою оперу "Шахсенем", которая по сей день ставится на сценах азербайджанского театра.

(Автор: Джани Бабаева)

Тэги:
Лента

Лента новостей